Enquanto este fulano brilhava em frente aos amigos demonstrando a sua perícia no Jumpstyle, o outro, lá atrás tentava sair sem dar nas vistas. Mas foi traído, por falta de agilidade ou por um par de calças demasiado apertadas. Não sabemos.
Origem da expressão “Saída à francesa”:
Ninguém sabe. O certo é que não existe melhor exemplo para ilustrar a velha rivalidade entre França e Inglaterra do que essa expressão, equivalente ao popular sair de fininho, muito usada em festas e reuniões quando alguém se retira sem se despedir nem dos anfitriões. Isso porque ela possui, na verdade, duas versões, uma em resposta à outra. A mais conhecida sair à francesa (take french leave, no original) foi criada pelos ingleses. A outra sair à inglesa (filer à l’anglaise) é exclusividade dos franceses.
Com toda a incerteza que cerca sua origem, acredita-se, porém, que ela tenha nascido como uma gíria militar, para se referir a soldados que deixavam seu posto sem avisar ninguém. É provável que tenha sido dita pela primeira vez durante a Guerra dos Sete Anos (1756-1763), quando as principais potências européias se enfrentaram, encabeçadas de um lado pela França e do outro pela Inglaterra, afirma o historiador e professor de francês Alexandre Roche, de Porto Alegre. Mas a rixa entre os dois países é tão antiga que fica difícil saber qual das duas expressões surgiu primeiro, diz a tradutora e também professora de francês Rosa Freire d’Aguiar, do Rio de Janeiro.
(fonte)




Adiciona-nos como teu amigo no Hi5!